Понятия

Главная Карта сайта Печатать

Бюро переводов – это коммерческое предприятие, оказывающее переводческие услуги, в котором переводческая деятельность представляет из себя целостный процесс, охватывающий помимо переводческих услуг также дополнительные вспомогательные услуги.

Переводческая услуга представляет из себя переводческий процесс, направленный на достижение поставленной клиентом цели, осуществляемый методом письменного или устного перевода.

Письменная переводческая услуга – письменный перевод, который также включает в себя корректуру (редактирование) и просмотр перед выдачей.

Устная переводческая услуга – устный перевод. Существует три вида устного перевода: последовательный перевод, синхронный перевод и перевод шепотом.

Устный переводчик – делает устный перевод.

Письменный переводчик – делает письменный перевод.

Исходный текст – текст, представленный заказчиком, который необходимо перевести на другой язык. Желательно, чтобы исходный текст был на языке оригинала, а не являлся переводом.

Переведенный текст – исходный текст, переведенный на язык перевода.

Язык оригинала – язык исходного текста.

Язык перевода – язык, на который необходимо перевести текст.

Редактирование – проверка содержания, грамматики, орфографии и т.д. переведенного текста на основании исходного текста.  

Корректура – повторное чтение переведенного или оригинального текста корректором с целью проверки правильности и понятности текста.

Просмотр перед выдачей – общий просмотр переведенного текста с целью проверки того, переведены ли все части исходного текста, а также корректности всех имеющихся в тексте имен/названий/цифр.

Локализация – адаптация переведенного текста к языковому и культурному контексту конечного пользователя.

Mariland Group OÜ
E-mail:
info@mariland.ee

created by New Media Guru